報刊上有關(guān)韓國的文章中,也常見對于韓語的誤解。比如,說漢語“傻瓜”的發(fā)音與韓語“水果”接近,實(shí)則“傻瓜”接近的是韓語“沙果”(,即“蘋果”)的發(fā)音,而不是“水果”()的發(fā)音;說韓語中打電話時的招呼語“愛菩薩喲”(,應(yīng)該...... (本文共 179 字 ) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 報刊上有關(guān)韓國的文章中,也常見對于韓語的誤解。比如,說漢語“傻瓜”的發(fā)音與韓語“水果”接近,實(shí)則“傻瓜”接近的是韓語“沙果”(,即“蘋果”)的發(fā)音,而不是“水果”()的發(fā)音;說韓語中打電話時的招呼語“愛菩薩喲”(,應(yīng)該...... (本文共 179 字 ) [閱讀本文] >>